В Душанбе прошли литературные чтения приуроченные 80-летию Наримона Бакозоде
По инициативе Министерства культуры Республики Таджикистан и Детской республиканской библиотеки имени М.Миршакара была организована встреча, приуроченная 80-летию Наримона Бакозоде «Поэт, любимый народом». Сообщает официальный представитель Министерства культуры Таджикистана.
По инициативе Министерства культуры Республики Таджикистан и Детской республиканской библиотеки имени М.Миршакара была организована встреча, приуроченная 80-летию Наримона Бакозоде «Поэт, любимый народом». Сообщает официальный представитель Министерства культуры Таджикистана.
По данным источника, посетила встречу и заместитель министра культуры Бунафша Одинаева, а также поэты и поклонники творчества.
В своем выступлении заместитель Министра культуры Б.Одинаева, в частности отметила: «Почитание великих представителей таджикской истории и литературы является свидетельством уважения и особого внимания Правительства Республики Таджикистан к древней истории и культуре таджикской нации, способствующих изучению, анализу их творческого наследия, представлению мировому сообществу богатой культуры независимого Таджикистана, повышению чувства национальной гордости».
По словам замминистра, проведение подобных литературных встреч помогает подрастающему поколению повышать культурный уровень, способствует интеллектуальному развитию детей и их привлечению к чтению художественной литературы.
Необходимо отметить, что первые стихи Наримона Бакозоде были изданы в 1954 году. Позже были изданы его сборники детских произведений «Гульдара», «Стихи, сказки, загадки», «Сурнайчї», «Честный хлеб», «Шесть рассказов о хлопке», «Чарующая азбука», «Наши тетради полны пятерок», «Наступил Праздник Букваря» и др. По произведениям Наримона Бакозаде был снят художественный фильм - «Качающийся мост», телевизионные передачи «Здравствуй, Дед Мороз!! Добро пожаловать, Новый год!», «Козлик - кудрявые ножки», «Домик бабушки Зайчихи».
Велик вклад литератора в переводе творчества детских поэтов и писателей советского периода - Маршака, Чуковского и других. Многие его произведения, такие как «Хандалак» «Ишь ты, озорник», «Что всего слаще?», а также сборник «Гульдара» были переведены на русский и узбекский языки.
Согласно информации начальника управления развития учреждений культуры и народных промыслов Министерства - Хуршеда Низомова, проведение подобных мероприятий, встреч и бесед, посвященных Н.Бакозаде в течение года запланированы в детских библиотеках областей, городов и районов республики, а также в рамках республиканского Фестиваля «Неделя детской и юношеской книги».
В настоящее время готовится к печати автобиография поэта.
Copyright © 2015 TojNews
Читайте также
- Миграция стала главной темой переговоров депутатов парламентов Таджикистана и России
- Председатель Национального комитета по правам человека Катара посетила Национальный музей Таджикистана
- Предприниматели Таджикистана и США обсудили перспективы инвестиционного сотрудничества в Вашингтоне
- «О проблемах чиновников говорил прямо при президенте». Таджикские сатирики вспоминают Бахтиёра Рахимова
- ЕЭК продлила до 2027 года нулевые ввозные пошлины на нефтепродукты
- Встреча спикера таджикского парламента с главой Нацкомитета по правам человека Катара