Барзу Абдуразаков: «Я хочу снять кино!»
Пьесы Барзу Абдуразакова – исключительно авангардное литературное явление, интересное по многим причинам, не только для таджикской, но и европейской читающей публики.
Душанбе, 13 ноября (НИАТ «Ховар», Азиз Хайруллоев) «Пьесы Барзу Абдуразакова – исключительно авангардное литературное явление, интересное по многим причинам, не только для таджикской, но и европейскойчитающей публики. После того, как Луи Арагон и Сатри Ёлле перевели на французский язык «Воспоминания» Садриддина Айни, - это второй случай, когда таджикский писатель переводится на французский язык. Представляете, промежуток - 60 лет», - пишет востоковед и профессиональный переводчик трудов среднеазиатских писателей, Стефан Дюдьяден.
Да, действительно, его «8 монологов женщины» давно уже «говорят» на французском языке, а новые пьесы, изящностью стилистики, актуальностью темы и поднятыми общественно – социальными проблемами продолжают покорять сердца отечественной и европейской публики. Сдержанная российская критика встречает его авангардные постановки на «Ура!». Чем дышит театр в эпоху цифрового телевидения и как сегодня наполнить его зрителем? Каковы литературные вкусы европейской аудитории и нет ли желания снять современное кино? На эти и другие вопросы отвечает яркий театральный режжисёр, Барзу Абдуразаков.
- Барзу, мы с Вами встречались два года назад и беседовали о Вашей пьесе «Исповедь». Хочется узнать о её дальнейшей судьбе.
- После нашей встречи она была взята на перевод немцами, поставлена в Белоруссии, получила гран-при международного фестиваля в Санкт - Петербурге среди стран СНГ и Балтии, побывала на престижном международном фестивале в Бресте.
- Есть какая – то существенная разница её восприятия таджикским и иностранным зрителем? Или зритель везде одинаков?
- Вы знаете, принципиальной разницы в восприятии нет. Я сам не знаю, в чём тут причина. Произошла такая странная вещь – мы повезли её в Париж, где и состоялась её премьера. И когда спектакль закончился, я увидел много заплаканных лиц, это была парижская публика, для которой титры шли с переводами. Зрители не вникали в глубину текста, но их задела какая – то сентиментальная сторона постановки. Когда мы поехали на фестиваль «Балтийский дом», я страшно переживал, потому, что повезти и показать свою постановку высокой театральной критике, которую я знаю давно, и честно говоря, побаиваюсь, - дело рискованное. Я боялся, что русская публика примет пьесу «в штыки». Я не исключал, что в нашей работе, возможно, были допущены какие – то грамматические, смысловые или фонетические ошибки, которых нельзя было бы избежать, так – как играли, всё – таки, таджикские актёры. Но, тем не менее, когда спектакль закончился, и я вышел на сцену, то увидел чудо – весь зал стоял, у всех были опухшие глаза и все аплодировали долго и громко. Это, конечно же, мне льстило, но для меня эта пьеса и этот успех, до сих пор, остаются загадкой. Я не знаю, в чём тайна.
Барзу, знаю, что после «Исповеди» была другая постановка о гастарбайтерах, о простом «трудяге», для которого возможность заработать свой хлеб насущный и прокормить семью важнее всех высоких революционных идей о свободе личности и т.д.?
- Да, эта постановка называется «Эмигранты». В её легла пьеса польского автора, которую я переработал и адаптировал к нашей среде. Действия пьесы происходят в Германии, а мы перенесли их в Россию, так как, время и место действия не важны. Для того чтобы Л. Толстой написал «Войну и мир», ему нужно было, чтобы прошло 50 лет после войны. Нам также многое нужно будет осознать и понять. Сейчас народ должен быть другим, в нём надо воспитывать гражданское самосознание. Куда делись прошлые достижения? Что с нами происходит? Куда мы идём? Зачем мы идём? Не в этом ли задача театра, чтобы мы искали ответы на эти вопросы!
- Барзу, у Вас не возникало желания попробовать себя в роли кинорежиссёра?
- Это желание давно во мне бурлит. Я написал, так – скажем, половину сценария, который является пока рабочим материалом. Я вижу, что люди, не имеющие никакого отношения к кино, тем не менее, снимают целые сериалы. Передо мной есть примеры великих режиссёров, и мне стыдно, именно, перед этими выдающимися личностями. Понимаете! Но, я очень сильно хочу снять кино и думаю, что, дай бог, я это сделаю.
- Каково театру в эпоху цифрового телевидения?
- Вы знаете, театр всегда жил своей особенной жизнью и историей, которая в корне отличается от того, что могут предложить кинотеатры. Но, следует признать, что современный западный кинематограф, благодаря своим новым продуктам сильно врывается в нашу жизнь и вызывает большой интерес у массовой аудитории. Конкуренция тут «на лицо» и надо сказать прямо, что так даже интереснее работать театральным режиссёрам, это добавляет в работу некую остроту. Зрителя невозможно заставить пойти на то или иное представление, - его можно только заинтересовать качественной постановкой. Зритель всегда выберет то, что может его взволновать, очистить и изменить в лучшую сторону, будь – то из области кино или театра.
- Три вещи, которые бы Барзу внёс в театральную жизнь Таджикистана!
- В первую очередь, мастерство! Второе – это мощное молодёжное движение, которого так не хватает в театре. И третья вещь – это поиск новых идей. Потому, что театр, который вы видите в своём окружении, изжил себя как минимум 25 лет назад. Это тоже - самое сейчас, что и знаменитая в советские времена фабрика «Богатырь».
Помните? Эта фабрика выпускала стандартные советские ботинки, в которых мы все ходили в детстве, и она работала бы до сих пор, но продукты её никто бы не покупал. Театр сейчас – это такая же фабрика «Богатырь», которую все забыли, которая производит никому не нужные ботинки. Я бы, каким – то, чудесным образом, попытался сделать так, чтобы появилось совершенно новое и дерзкое поколение драматургов.
- У Вас есть расписанный график работы, или всё идёт своим ходом?
- Вообще – то я всегда работал по плану. Сейчас я начинаю постановку одного спектакля. Но, не знаю, что будет дальше. В любом случае, я без дела не останусь, потому, что если я не работаю на сцене, то я сижу и пишу, если я не пишу, - то я читаю, если не читаю, - то гуляю, если не гуляю, - то всё равно, о чём - то думаю. У Бродского спросили как – то: «Над чем вы работаете?». Он ответил: «Над собой работаю». Лучшего ответа я не знаю.
- Вы оптимист?
- Да, я большой оптимист.
- Когда мы увидим Вашу новую работу?
- Я думаю, что это будет скоро. Пока я не буду говорить, что именно.
- Ваши пожелания читателям НИАТ «Ховар»!
- Любите друг друга. В это время, мне кажется, единственным спасением является взаимная любовь. Любовь соседа к соседу, друга к другу, человека к своей стране, и наоборот – любовь страны к человеку. Самое главное, - верить в себя, а спасение – это любовь!
Читайте также
- Миграция стала главной темой переговоров депутатов парламентов Таджикистана и России
- Председатель Национального комитета по правам человека Катара посетила Национальный музей Таджикистана
- Предприниматели Таджикистана и США обсудили перспективы инвестиционного сотрудничества в Вашингтоне
- «О проблемах чиновников говорил прямо при президенте». Таджикские сатирики вспоминают Бахтиёра Рахимова
- ЕЭК продлила до 2027 года нулевые ввозные пошлины на нефтепродукты
- Встреча спикера таджикского парламента с главой Нацкомитета по правам человека Катара